2. The Prime Mover

I speak Italian, English and Spanish. My educational background is literary. During the university years I focused on philology, italian and english literature and art history.

I started writing in 1985. It all began with poetry. I started writing short stories in 1989-1990. I wrote two novels, The Dead Has Tears (1996) and Richard Martyn (1999) and am working on a third one, Low Fidelity. Apart from a small collection of poems, some literary translations, some book reviews, my work is for the major part still unpublished. When I’m not working, I keep translating some of my original work from Italian into English, since I’m interested in reaching a possibly wider audience. During the 1990s I performed some of my texts on stage, either reading alone or with music, accompanied by providers of fine jazzy soundscapes.

My experience in translating, but also in desktop publishing and book designing starts back in 1993.

I’ve been doing technical translations since 2001. Among the books I’ve translated (completely or in part) are manuals on Dreamweaver 4, Fireworks 4, on Apache, on digital photography, on Flash MX, PHP, C#, Ajax, Adobe Photoshop CS. I also translated part of Mac OS X: the Missing Manual by David Pogue, which has been one of the books I really enjoyed translating.

Since 2001 I’ve also been translating Bruce Schneier’s Crypto-Gram, free monthly newsletter providing summaries, analyses, insights, and
commentaries on security: computer and otherwise. It is web-published in Italian by Communication Valley.

I’ve been a collaborator of Macworld Italia magazine since 2002.

Riccardo Mori




Categories